Šoti gaeli laulud
Julie Fowlis on populaarne šoti gaeli keeles rahvalaulude laulja. Ta mängib ka traditsioonilisi pille. Ta esineb Šotimaal ja mujalgi, pakkudes meelelahutust ja koolitades sageli kaudselt kuulajaid. Ta on võitnud mõned suured muusikaauhinnad Suurbritannias ning on perioodiliselt raadio ja televisiooni saatejuht.
Ma ei mõista šoti gaeli keelt, kuid see ei takista mind nautimast keeles lauldud laule. Naudin vokaalseid helisid, meloodiat, rütmi ja instrumentaalset saadet. Kuulaja ei pruugi laulu tähendust hinnata, kui ta keelt ei mõista. Nagu Julie Fowlis allolevas videos ütleb, on muusika siiski universaalne keel.
Allpool esitatud lugude ingliskeelsed tõlked on saadaval veebis või videol endal. Tõlge ei pruugi erinevatel põhjustel olla täiesti täpne. Neid lugusid on mõnus kuulata isegi ilma, et laulusõnad täielikult aru saaksid.
Laulud, mida Julie Fowlis kõige sagedamini esitavad, on traditsioonilised rahvalaulud minevikust. Üldiselt laulab ta gaeli keeles. Ae hääldatakse sõna gaeli keeles tavaliselt nagu a-sõna sõnas galant.
Julie Fowlise lühike elulugu
Julie Fowlis sündis 1979. aastal. Ta kasvas üles Põhja-Uisti saarel Välis-Hebriidides kogukonnas, kus räägiti nii inglise kui ka gaeli keelt. Tema ema rääkis mõlemat keelt, isa aga ainult inglise keelt. Tema kodus kasutati üldiselt inglise keelt, kuid kasutati ka mõnda gaeli keelt. Täna on Julie täiesti kakskeelne.
Kui Julie oli teismeline, kolis ta koos perega Šotimaale, kuna isa oli seal töökoha saanud. Pärast kooli lõpetamist osales ta Glasgow Strathclyde'i ülikoolis, kus sai muusika kraadi. Tema Facebooki lehe andmetel keskendusid tema õpingud oboele ja cor anglais'ele. Täna näib, et plekkvill ja torupill on tema peamised instrumendid.
Pärast ülikooli lõpetamist õppis Julie gaeli keele tundmise täiendamiseks kolledžis nimega Sabhal Mòr Ostaig. Seejärel sai ta tööd organisatsioonis nimega Fèis Rois. Fèis Rois pakub galerii muusika etenduse ja keele tunde üldsusele. Pärast mitu aastat organisatsioonis töötamist lahkus Julie keskenduda oma esinemiskarjäärile.
Välised Hebriidid on Šotimaa looderanniku lähedal asuv saarte kett. Põhja-Uist on üks saartest. Lochmaddy on selle halduskeskus.
Elu täna
Julie on abielus muusiku Éamon Doorleyga, kes sageli temaga kaasas käib või musitseerib. Ta esitab ka iiri traditsioonilist muusikat. Paaril on kaks last, kes mõlemad on tüdrukud. Julie on seotud nii muusikauuringute kui ka esinemisega. Üks tema projektidest on Põhja-Uisti ja teiste Hebriidide osade traditsiooniliste laulude kogumine. Üldiselt kogutakse laule suulises vormis inimestelt, kes neid mäletavad.
Julie eksponeerib videotes sooja ja rõõmsameelset isiksust, nagu võib näha selle artikli kahes intervjuus. Tõenäoliselt aitab see kaasa tema jätkuvale edule tele- ja raadiosaadetes.
Gaeli sõnade ingliskeelsed tõlked
Kuigi gaeli laule saab laulusõnu mõistmata kindlasti nautida, lisab sõnade tähenduse mõistmine naudingule veel ühe mõõtme. Loodetavasti on selles artiklis esitatud tõlked piisavalt täpsed. Mõnikord leian, et kuigi tõlke üksikud read võivad olla mõistlikud, ei ole nende vahel seost. Midagi on puudu, näiteks inimeste võime tõlkida gaeli keelt, arusaamatus ajaloolisest kultuurist või laulude loomisel järgitud traditsioonidest või asjaolust, et mõnda algset laulusõna on aja jooksul muudetud või pole seda säilinud üleüldse.
Thig crioch air t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Šoti gaeli keel)
Maailm saab otsa, kuid muusika ja armastus jäävad kestma.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (Donaldi klanni mavis)
Smeorach tähendab rästast (linnuliik). Šotimaa mõnes osas on laulurõõm tuntud kui mavis. Allpool olevat laulu lauldakse klanni Donaldi maal kasvatatud rästiku seisukohast. Nagu paljude traditsiooniliste rahvalaulude puhul, pole "Smeorach Chlann Domhnailli" algne autor teadmata.
Esimeses salmis on rästik unine ja ütleb, et on kurbust täis. Järgmises salmis näib ta olevat ärkvel ja optimistlik. Ülejäänud salmides kiidab lind "kangelaste maad, luuletajate maad", kus ta elab. Saame teada, et maa on "hea meel" ja et klann sisaldab vapraid, meremehi.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (tähistage suurt mootorikatet)
Julie Fowlis selle mõttetu laulu laulusõnade kiire tuleshow on muljetavaldav. Mõttetud laulud on lõbusad kompositsioonid, mis koosnevad ridadest, millel pole mõtet või mis on ebaloogilised. Neil on üldiselt kiire tempo.
Filmis "Tähista suurt kapotti" korratakse rida komplekte mitu korda. Laulu esimeses osas korratakse kahte salmi kapoti kohta. Järgmises osas korratakse kaht salmi püüniste kohta. Kolmas jaotis naaseb kapoti teema juurde.
Tähista suurt kapotti
Lisage see, jätke see rahule
Veel teisel kapotil
Sellel pole piisavalt poolt
- tundmatuO üllas noor, kes on mind maha jätnud
Pealkiri viitab sellele, et see laul on kurb, kuid meloodia on kummaliselt rõõmsameelne. Naine laulab sellest, et "üllas noorpõlv" on temast lahkunud. Näib, et ta hoidis oma hellust mehe vastu saladuses. Ketrusratta juures olev naine teab tõtt. Näib, et ta peidab meest, kes on Campbell.
Arvatakse, et rütmiline laul on töö ajal lauldud, et töö oleks lihtsam ja nauditavam. See kuulub kategooriasse, mida tuntakse laineliste lauludena. Riietamine oli protsess, mida kasutati riide ettevalmistamiseks. Seda kirjeldatakse üksikasjalikumalt allpool.
Oh naine ketramise juures
Tead, kuidas mu süda on
Teie valduses noor Campbell
Ma ei saa Uistes ristimist
Kuni jõuan kollase karvaga mehe juurde
- tundmatuInstrumentatsioon lauludes
Julie Fowlisel on sageli kaasas plekkvile, viiul, kitarr, buzouki ja bodhran. Tinavile on flipi flööt, nagu plokkflööt. See on valmistatud metallist, kuid sellel on plastikust huulik. Bouzouki on kitkutud keelpill, mida kasutatakse sageli Iiri traditsioonilises muusikas. Sellel on pirnikujuline keha ja pikk kael. Bodhran on raamtrumm, mis on populaarne ka Iiri muusikas. Raamitrumlite sügavus on väiksem kui nende laius. Neid hoitakse sageli käega, puhkatakse süles või hoitakse põlvede vahel.
Shruti kast ja vesihobune
Julie kasutab oma muusikas aeg-ajalt shruti kasti. Kahandatav kast on kaasaskantav, harmooniumitaoline instrument, mida juhib käsitsi juhitav lõõtsa süsteem. Kui see on suletud, näeb see välja nagu ristkülikukujuline kast. Lõõtsad asuvad kasti ühel küljel. Komplekt pilliroogu asub teisel pool. Pistik katab augu iga pilliroo kohal ja see liigutatakse teelt välja, et heli oleks võimalik kuulda. Instrument suudab drooni toota erinevates sagedustes.
Allpool olevas loos laulab Julie laulu, kasutades selleks shruti kasti. Laul kirjeldab noore tüdruku kohtumist üleloomuliku olendiga, keda tuntakse vesirohuna. See olend arvati mõnikord kuju muutjaks, mis võib sel juhul kehtida, kuna tüdruk nimetab olendit "Armastuseks". Ta kerjab veehobust, et võimaldada tal vigastamatult oma pere juurde tagasi pöörduda.
Öeldakse, et Põhja-Uist ja Hebriidid tervikuna on imelised looduse jälgimise kohad. Piirkonnas on sageli näha hülgeid. Allpool olev laul sisaldab usku, et hülged olid tegelikult olendid, keda nimetatakse selkideks. Kui need olendid veest lahkusid, võisid nad naha ära visata ja muutuda asjalikuks meheks või ilusaks naiseks.
Mo Bhean Chomain
"Mo Bhean Chomain" näib olevat armastuslaul. Enamik laulusõnu kirjeldab naise ilu ja seda, kuidas laulja armastab olla tema juuresolekul, ehkki kummalisel kombel on laulu kaks esimest rida "Ma ei ole mingil juhul kohustatud naise ees, kes on mu kallis ja mu arm". Tundub, et laulja toetab seda viimast salmi seda väidet, kuna ta ütleb: "Nüüd pean koju minema, mu kallike, ma pean ta maha jätma". Ma ei tea, kas see viitab ajutisele või püsivale eraldumisele.
Allpool oleva loo video on eriti huvitav, kuna see sisaldab ajaloolisi fotosid Hebriidide elust. Video viitab protsessile, mida nimetatakse vehkimiseks, mida tuntakse ka kui täiskõhutamist. Selle käigus pestakse ja pekstakse värskelt kootud riie, mis muudab selle pehmemaks ja paksemaks. Hebrides viipasid traditsiooniliselt naised, kes laulsid töötades sageli laule. Ülaltoodud teises intervjuu videos mainib Julie, et laineid löövad laulud on üks tüüp, mida ta kogub ja digiteerib.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
Selles laulus kuulab mees vaiksel maiõhtul "kui nahkhiir oli taevas" kuulamas üht noort tüdrukut, kes palvetas, et ta saaks turvaliselt naasta. Ta usub, et ta on merereisil ja teda ähvardab kauges kohas suur oht.
Seejärel läheneb mees tüdrukule ja võtab ta käest, öeldes, et ärge muretsege, sest tema kallimale on turvaline. Saame teada, et ta on mees, keda tüdruk armastab ja et ta on oma reisilt turvaliselt tagasi tulnud.
Šoti ja Iiri gaeli keel: Riogaini uasail
Iiri ja šoti gaeli keel on omavahel seotud keeled ja neil on mõned sarnasused. Keeli kõnelevad inimesed ütlevad, et enamik Šoti gaeli keelt kõnelevaid inimesi ei saa iiri gaeli keelest kuigi palju aru, mida nad kuulevad, ja vastupidi.
Allpool olev laul on iiri gaeli keeles. Osa sellest on tõlgitud šoti gaeli keelde. Muireann Nic Amhlaoibh laulab Iiri osa ja Julie Fowlis Šotimaa sektsiooni. Inimesed, kes keeli vähemalt osaliselt mõistavad, ütlevad, et 1., 3., 4. ja 7. salm on šoti gaeli keeles ja 2., 5., 6. ja 8. salm iiri keeles (seda terminit kasutatakse sagedamini kui iiri goola keelt). Laulu sõnad võisid põhineda luuletusel, mille autor on Sean "Clarach" Mac Domhnaill, Iiri kirjanik, kes elas aastatel 1691–1754.
Ainsad ingliskeelsed laulusõnad, mida ma selle laulu kohta olen näinud, on olnud Iiri keele foorumis. Ehkki nendes laulusõnades on raske tõlgendada iga rea tähendust, on selge, et see laul on osaliselt Kristuse palve Charles Edward Stuarti (Bonnie Prince Charlie) Suurbritanniasse naasmiseks. Ehkki Šoti inimeste toetust printsile kirjeldatakse sageli ajalooartiklites, toetasid teda ka Iirimaa inimesed. Laulus peetakse Charlesit seaduslikuks kuningaks. Tema tagasitulekuga saavad laulusõnad öelda, et Iirimaal muutub elu taas heaks ja katoliiklus õitseb.
Huvitav tegutsemine
Teistes keeltes kirjutatud laulude uurimine võib olla väga huvitav ettevõtmine. Ma naudin protsessi mitte ainult sellepärast, et mulle meeldib muusika, vaid ka sellepärast, et see annab mulle pilgu muudesse kultuuridesse. Lisaks stimuleerib see mind sageli uurima teisi riike ning nende geograafiat, ajalugu ja keelt. See võib olla absorbeeriv tegevus, eriti kui veebis on nii palju ressursse. Enamik meist ei saa endale lubada reisimist kõigisse paikadesse, mis meid köidavad. Kuigi reaalses elus koha külastamine on sageli ideaalne, võib virtuaaltuur olla nii meelelahutuslik kui ka hariv asendaja.
Viited ja ressursid
Allpool loetletud kaks veebisaiti võivad olla kasulikud Julie Fowlise laulude sõnade ingliskeelsete tõlgete leidmisel.
- Keldi Lyrics Corneri külastaja saab valida artisti või loo pealkirja ja seejärel näha loo originaali ja ingliskeelset teksti. See töötab hästi paljude laulude puhul, kuid saiti pole pikka aega värskendatud.
- Google Translate tunnistab šoti gaeli keelt. Minu katsetes on mõnede fraaside tõlkimine olnud edukam kui teiste puhul. Sellest võiks siiski abi olla.